訂閱通訊
每天收到有用的生活資訊! 快按讚!
一三個「失敗到讓人食慾全失」的超爆笑菜單翻譯錯誤!
發貼者: sunnypoon

1. 反而讓人好奇怎麼可以有兩個翻對了…


 
最後三道料理都變成人了是怎樣?!
 

2. 這道「干爆鴨子」的翻譯被寫成「X這隻鴨子直到它爆炸」…

 
某種程度上也是沒錯啦…(最好是啦)
 

3. 屁屁裡的冰淇淋?這菜單真的很不吸引人啊…


 

4. 雖然是鹹豬手沒錯…但為什麼要翻作「德國性騷擾」啊?!

 

5. 這是怎麼翻的啊?


 

6. 我有看錯嗎…為什麼菜單上同時出現「雞肉」和「真的雞肉」??

 
所以…第一個雞肉是假的?
 

7. 英文菜名的意思居然是…「四喜烤老公」。

 

8. 好啦好啦我知道你有查維基百科,但這跟菜單到底有什麼關聯?

 

9.「我們的香甜屁屁」。

 
雖然說「Ass」的確也有「驢子」的意思..但大家第一眼想到絕對會是屁屁吧?

 

10.「X了那隻牛蛙」。

 
這就是簡體字「乾」跟「幹」長一樣的困擾…
 

11.「老王必須燃燒」。

 
保重啊老王…
 

12. 應該是要拼「Coke (可樂)」吧…??

 
寫成Cock (有命根子的意思) 真的讓人很無言啊…

 

13.「種類多樣而且很困惑的披薩」。

 
…不過就披薩到底是有什麼好困惑的啦!
來源:Boredpanda

天啊…這些食譜的翻譯錯誤真的太爆笑了啦!這36個翻譯失敗的牌子一定也會讓你笑到崩潰!快分享給朋友看看吧!

分享文章
Copyright 2015 mooobe.com. All rights reserved. 聯絡我們
本站所有文章由會員即時發表,本站對所有文章的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。用戶應自行判斷內容之真實性。如有不適當或對於文章出處有疑慮,請報告此文章,我們將在最短時間內進行撤除。